Friday, 20 March 2015

Maracas 2: Portrait of my Camarero / Retrato de mi camarero (bilingüe)

Whilst thinking about what I could write about in respect to Maracas, it suddenly struck me that I really ought to eulogise the people who serve me day in day out without a complaint and usually with a smile. Over the years I have been served by several different regular waiters. However, the sensible course was to write about he who is before me each and every day at this current time.

Mientras que pensar en lo que podría escribir con respecto a Maracas, de repente me di cuenta de que realmente debo elogiar la gente que me sirven día a día sin una queja y por lo general con una sonrisa. Con los años me han servido por varios camareros diferentes regulares. Sin embargo, el curso sensato era escribir sobre el que está delante de mí todos los días en este momento actual.

The English version contains several puns and (hopefully) humorous allusions. Regrettably my Spanish is not sufficiently expert to be able to do a translation justice. Nonetheless, I hope the humour does come through in the Spanish version.

La versión en inglés contiene varios juegos de palabras y (con suerte) alusiones humorísticas. Lamentablemente mi español no es lo suficientemente experto para poder hacer justicia a una traducción. No obstante, espero que el humor viene a través de la versión española.

I deliberately use the word 'portrait' as I am attempting to use words to paint as full a picture as possible; not only physical aspects, but hopefully a more holistic perspective. Of course, words can never replace let alone fully describe. I hope you the reader, the staff at Maracas, waiters (past or present) everywhere, but especially Manu, appreciate my efforts. If not, the fault is mine.

Deliberadamente uso la palabra 'retrato' como que estoy tratando de usar palabras para pintar una imagen lo más completa posible; no sólo los aspectos físicos, pero es de esperar una perspectiva más holística. Por supuesto, las palabras nunca pueden sustituir ni mucho menos totalmente describir. Espero que el lector, el personal de Maracas, camareros (pasados o presentes) por todas partes, pero especialmente Manu, agradezco a mis esfuerzos. Si no, la culpa es mía.

































Portrait of my Camarero


my camarero
Manu
in black
  externally
     top to toe
performs
  a quotidian ballet
trim physique
  good structure
  bones slender
dancers’ poise
skin tanned
  spotless complexion
manicured stubble
  embellishes
     each cheek
  vaguely
     moustachioed
at times moue
but mostly
radiating warmth
  whether to
     heteros
     lesbos
     bis or gays
hockey-stick
  eyebrows
     arch inquisitively
below an almost imperceptible
  concave brow
     so young
  no furrow
     (Botox of youth)
orbs moreno
  orange-flecked
  held in his gaze
with pink lips
  spades-shaped
     mouth forms 
genuine smiles
  revealing
ivory pegs
leporidic incisors
  concealing
a rosy tongue
  supporting
lilting tenor
  masculine timbre
left nostril
  ringed faintly
of a slight
  narrow nose
unblemished otherwise
good posture
body in motion
  elongates
     a stretch
     underwear's
     silvery band
     underscores
  his sacrum
     faint hairs
     on pearly flesh
     direct to derrière
     where palms wipe
     salt, sweat and
     condensation
  his navel
     wispy line
     demarkation
     to no-man’s-land
opening
  safe passage
     to glide through air
making space
  where none is there
torso static
plumb belly
  straight down
to a standard package
  dressing
     neither to the left
     nor to the right
     unusually
     straight down
     though to the right
     when
     Belén
     is around
arms muscled
  hairy
  naturally
     down they hang
  or
elbows perpendicular
  creating locomotion
  unrehearsed dance
movement
tray in hirsute left hand
  balanced on fingertips
proffers with his
  now healed wrist
     his right
hips twist
  and swing
shapely
  palm-sized
  buttocks
  exact mid-point
  of corporeal entity
     quiver
     alternately
in the turn
  of muscular thighs
down to white flesh
  hairless ankles
standing true
straight back
flat neck
  just the slightest curve
  mole’d nape
  kissing-spot
  or marker for
neatly clipped coiffure
on a lean head
from broad shoulders
upper-right
  tattooed arm
     Hawaiian flower
     Death’s skull
     familial allusion
     contemporary
     heraldry
as to his mission
labour’s motto
to serve
  to collect
  to clean
  tables laid
  all in his sight
  are watered
  and fed
well-practiced
everything done
  serenely
with clean hands
  neatly
  clipped nails
acts with aplomb
  never frayed
  exuding calm
occasionally
  passes the time
  of day
  or early evening
listening
  to tourists’ tales
consummate
  professional
waiter mine
*
speedy relocation
no time to stare
habitués ignore
  your
  daily pants’ stains
*
hiatus beckons
unconventionality
  or individuality
     lime-green
     mobile
     dayglo-green
     Calvin Klein’s
alters mode
metrosexuality
  wanes
atavistic machismo
conventional
  heterosexuality
     re-asserts
now in heat
  even sitting
     simian carriage
voice deepens to bass
still
  in his mien
  compassion remains
  love for beautiful Belén
     a potential marriage
*
you knock on wood
  but not to the beat
  of the current tune
     nervous tic
     frustration
     or ennui?
*
¡Olé!
camarero
el señor está aquí
in the house of bread
I’ll see you again
  with my order
     very soon…




Retrato de mi camarero


mi camarero
Manu
en negro
  externamente
     de pies a cabeza
realiza
  un ballet cotidiano
físico en forma
  buena estructura
  huesos delgados
aplomo del bailarín
piel bronceada
  tez inpecable
barba incipiente cuidada
  embellece
     cada mejilla
  vagamente
     con bigote
a veces hay un mohín
pero sobre todo
radiando cordialidad
  si
     heteros
     lesbianas
     bisexuales o gays
palos de hockey
  sus cejas
     arquee inquisitivamente
por debajo de un casi imperceptible
  frente cóncava
     tan joven
  sin surco
     (Botox de la juventud)
orbes morenos
  moteados de naranja
  fijado en su mirada
con labios rosas
  en forma de espadas
     la boca 
sonrisas genuinas
  revelando
dientes marfiles
incisivos leporinos
  ocultan
una lengua rosáfea
  apoyando
un tenor cadencioso
  timbre masculino
fosa nasal izquierda
  anillada débilmente
de una ligera
  nariz estrecha
sin mancha de otro modo
buena postura
cuerpo en movimiento
  se alarga
     un estirar
     calzoncillos
     elástico plateado
     subraya
  su sacro
     cabellos apenas visibles
     en carne perlada
     indica los pompis
     donde las palmas limpian
     sal, sudor y
     condensación
  su ombligo
     linéa rala
     demarcación
     al terrano de nadie 
abriendo
  paso seguro
  para deslizarse a través del aire
haciendo espacio
  donde no hay
torso estático
vientre a plomo
  hacia abajo
a un paquete estándar
  se cayendo
     ni a la izquierda
     ni a la derecha
     extraordinariamente
     hacia abajo
     aunque a la derecha
     cuando
     Belén
     está por él
brazos musculosos
  peludo
  naturalmente
     cuelgan abajo
  o
codos perpendiculares
  creando locomoción
  baile improvisado
movemiento
bandeja en la mano izquierda hirsuta
  equilibrio mantenido sobre los puntos
profiere con su
  muñeca ahora sanada
     la derecha
caderas giran
  y oscilan
bien proporcionadas
  tamaño de la palma
  nalgas
  punto medio exacto
  de entidad corpórea
     vibran
     alternativamente
en el giro
  de muslos musculares
abajo hasta carne blanca
  tobillos sin pelo
a pie derecho
espalda recta
cuello plana
  sólo una curva lo más leve
  nuca con lunar
  lugar para besar
  o marcador para
peinado recortado pulcramente
sobre una cabeza flaca
de hombros anchos
superior derecha
  brazo tatuado
     flor hawaiana
     cráneo de la Muerte
     alusión familiar
     contemporánea
     heráldica
en cuanto a su misión
lema de la mano de obra
para servir
  para recoger
  para limpiar
  mesas establecidas
  todos en su ámbito
  regados
  y alimentados
bien practicado
todo lo hecho
  tranquilamente
con manos limpias
  cuidosamente
  uñas recortadas
actúa con aplomo
  nunca crispado
  exudando calma
de vez en cuando
  pasa el tiempo
  del día
  o de la tarde
escuchando
  a los cuentos de los turistas
consumado
  profesional
camarero mío
*
movilidad rápida
no hay tiempo para mirar
habituales ignoran
  tus
  manchas de pantalón diarias
*
hiato atrae
no convencionalismo
  o individualidad
     verde lima
     móvil
     verde fosforescente
     Calvin Kleins
altera el modo
metrosexualidad
  mengua
machismo atávico
convencional
  heterosexualidad
     reafirma
ahora en celo
  incluso sentado
     actitud simiesca
voz profundiza al bajo
todavía
  en su semblante
  compasión permanece
  el amor a bella Belén
     un matrimonio potencial
*
te tocas madera
  pero no al ritmo
  de la melodía actual
     tic nervioso
     frustración
     o hastió?
*
¡Olé!
camarero
el señor está aquí
en la casa del pan
Te veré de nuevo
  con mí orden
     muy pronto 


No comments:

Post a Comment